domingo, 17 de fevereiro de 2008

O Google é melhor em tradução para o Inglês

_________________________________________________

Ainda na Info Exame de Fevereiro de 2008, encontramos mais uma ótima referência a um dos serviços do Google: a tradução on-line.

Foram feitos testes no Google, no Windows Live, no AltaVista e no InterTran. A todos foi submetida uma frase em inglês para tradução em português. Apenas o Google fez a tradução satisfatória.

A frase:
Steve Jobs was fired from Apple.

As traduções:

Google Ferramentas de Idioma: Steve Jobs foi despedido da Apple.
Windows LIve Translator: Steve Jobs foi ateado fogo de Apple.
AltaVista Babel Fish Tradução: Os trabalhos de Steve foram ateados fogo de Apple.
InerTran: Estivador Empregos era incendiado de Maça.

Caros amigos, aí uma amostra do que tem sido feito pela empresa Google em consideração aos seus usuários. Vá lá nas páginas de tradução e confira. Aliás, a última tradução eu corrigi por que na revista não foi colocado estivador e sim Steve, ou seja, o resultado é pior ainda.

_________________________________________________

REFERÊNCIA:

Info Exame

A reportagem foi uma pequena tira à direita da página 18 da revista Info Exame de fevereiro de 2008.
_________________________________________________

UM GRANDE ACHADO:

fazendo minhas pesquisas encontrei um site em que tinha uma matéria falando sobre esse assunto de tradução on-line. Um dos "colunistas" disse que tinha achado um tradutor on-line excelente. O qeu fiz? Claro, fui lá e coloquei esta mesma mensagem desse nosso post aqui. Resultado: uma negação. Mas apesar disso achei muito interessante a diversidade da tradução e, o que mais me chamou a atenção, um reprodutor de áudio da frase. O link é:

Free translator on-line
_________________________________________________